НАписанное на первых 10 страницах показалось настолько очевидным, что почти как бы до тавтологии. Типа, е-мое, я простой провинциальный совок - то думаю точно также, столо или огород городить.
Хотя с примерами все равно получается приятное чтение.
Но вот появился почти эпатажный пассаж, - надо же! я опять думал ровно то же.
Читаю-то по английски, но цитировать решил русский перевод. Хотя он меня ничуть не восторгает, но содрежание передает.
Хотя с примерами все равно получается приятное чтение.
Но вот появился почти эпатажный пассаж, - надо же! я опять думал ровно то же.
Читаю-то по английски, но цитировать решил русский перевод. Хотя он меня ничуть не восторгает, но содрежание передает.
Однако, с таким трудом обозначив различие между образцовым (model) кое оскорбление многим моим слушателям, которые, возможно, проводят большую часть времени за чтением жизнеописаний Джейн Остин или Пруста, Достоевского или Сэлинджера, и я прекрасно понимаю, как приятно и как интересно заглянуть в личную жизнь реально существовавших людей, которые дороги нам, как близкие друзья. Когда я был молодым и горячим ученым, мне было очень утешительно и поучительно узнать, что Кант создал свой философский шедевр в почтенном возрасте пятидесяти семи лет; с другой стороны, я всегда испытываю жгучую ревность, когда вспоминаю, что Раймон Радиге написал «Дьявола во плоти» в двадцать.