общее европейского... Ну, и делюсь полученными знаниями:
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/513793/Russian-literature/29155/The-intelligentsia:
"Beginning about 1860, Russian culture was dominated by a group known as the “intelligentsia,” a word that English borrowed from Russian but which means something rather different in its original Russian usage. In the word’s narrow sense, the “intelligentsia” consisted of people who owed their primary allegiance not to their profession or class but to a group of men and women with whom they shared a common set of beliefs, including a fanatic faith in revolution, atheism, and materialism. They usually adopted a specific set of manners, customs, and sexual behavior from theer favorite book
на этом месте данную Шехерезаду застигло финасовое утро и он прекратила дозволенно-беспланые речи ( как бы не на самом интересном месте! хотя там наверно "Что делать". Более того - скопи-пастить этот фрагмент со страницы было невозможно и пришлось идти в код страницы.
ну да ладно... а вот "точный и правильный перевод" от некоего черезвычайно мудрого МЛ:
"По общеевропейскому пониманию, это слой общества, воспитанный для того, чтобы руководить обществом, но не нашедший для этого вакансий и предлагающий обществу свою критику или свои предложения со стороны. Если так, то принадлежность к интеллигенции решается внутренним чувством; «чувствуешь ли ты себя призванным руководить обществом?». Я не чувствую: я знаю, что если меня поставить президентом, то я с лучшими намерениями наделаю много фантастических глупостей. Поэтому я предпочитаю называть себя работником умственного труда.
"... Вот так вот оно....и говорят его можно перечитывать с любого места - то есть видимо там все так.
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/513793/Russian-literature/29155/The-intelligentsia:
"Beginning about 1860, Russian culture was dominated by a group known as the “intelligentsia,” a word that English borrowed from Russian but which means something rather different in its original Russian usage. In the word’s narrow sense, the “intelligentsia” consisted of people who owed their primary allegiance not to their profession or class but to a group of men and women with whom they shared a common set of beliefs, including a fanatic faith in revolution, atheism, and materialism. They usually adopted a specific set of manners, customs, and sexual behavior from theer favorite book
на этом месте данную Шехерезаду застигло финасовое утро и он прекратила дозволенно-беспланые речи ( как бы не на самом интересном месте! хотя там наверно "Что делать". Более того - скопи-пастить этот фрагмент со страницы было невозможно и пришлось идти в код страницы.
ну да ладно... а вот "точный и правильный перевод" от некоего черезвычайно мудрого МЛ:
"По общеевропейскому пониманию, это слой общества, воспитанный для того, чтобы руководить обществом, но не нашедший для этого вакансий и предлагающий обществу свою критику или свои предложения со стороны. Если так, то принадлежность к интеллигенции решается внутренним чувством; «чувствуешь ли ты себя призванным руководить обществом?». Я не чувствую: я знаю, что если меня поставить президентом, то я с лучшими намерениями наделаю много фантастических глупостей. Поэтому я предпочитаю называть себя работником умственного труда.
"... Вот так вот оно....и говорят его можно перечитывать с любого места - то есть видимо там все так.